Lektion 11 : Pronominalsystem      

Lägg till favoriter Börja här Utskrift Maila denna sida till din kompis

Personliga pronomen i persiska har följande former:

 

من   man   jag             

ما     

vi
تو    to      du            šomā        شما      ni
او    u han, hon* ānhā        آنها     de*
آن    ān     det, den ānhā        آنها    

de

 

*En äldre variant av tredje person plural är išān ایشان  "de". I modern persiska används denna form vid högtidligare referens för tredje person singular i betydelsen "han/hon". Det är ganska ovanligt att išān används i plural "de", där är ānhā vanligast. 

 

I högtidligt språk använder man även vei وی  (han/hon) istället för u او.

 

To تو (du) används i mycket mindre utsträckning än svenska. Enbart familjemedlemmar och förtrogna använder andra person singular. Annars är det vanligt med šomā شما (ni).

 

I talspråket blir formerna både för saker och personer un i singular (han.hon,den,det) unā i plural "de".

 

En talspråksvariant av första och andra person plural dvs och šomā är māhā och šomāhā och är att jämföra med amerikanska we-all och you-all.

 

Personliga pronomina har en emfatisk funktion i satsen. De används bara när subjektet är speciellt betonat. Subjektets person framgår av personändelsen i verbet.

 

اگر شما میروید من هم می آیم 

agar šomā mi-rav-id, man ham mi-āy-am.

if 2pl mi.pref-go.pres.st-2pl, 1s also mi.pref-come.pres.st-1s.

If you go, I will come as well.

 

Ackusativen bildas på samma sätt som substantiven genom tillägg av ackusativmarkören – را. Enda skillnaden är första person singular. Man-rā من را blir marā  مرا. I äldre ortografi skrevs  to-rā تو را ihop till ترا.

 

                                                                شمارا ديدم.        

šomā-rā didam.

Jag såg dig.

                    اورا در خيابان ديدم ولی مرا نشناخت.

u-rā dar xiyābān didam vali marā našenāxt.

Jag såg honom på gatan men han kände inte

igen mig.

 

Personliga pronomina som ackusativobjekt reduceras i talspråk till följande former:

 

1s   marā > mano

2s   to-rā > toro

3s   u-rā / ān-rā > uno

1pl  mā-rā > māro

2pl  šomā-rā > šomāro

3pl  ānhā- > unāro

 

Ägandet uttrycks som för substantiven, dvs genom eźāfe-konstruktionen.

 

ketāb-e man     

کتاب من

 

  min bok

ketāb-e to  

کتاب تو

 

  din bok

ketāb-e u/išān   

کتاب او/ ايشان   

    hans/hennes bok
ketāb-e mā  

کتاب ما

    vår bok
ketāb-e šomā  

کتاب شما

    er bok
ketāb-e ānhā  

کتاب آنها

    deras bok
         
ketāb-e marā (ack)  

کتاب مرا

    min bok (ack)

                                       

                                                    خانه ی ما بزرگ است.

xāne-ye mā bozorg ast.

Vårt hus är stort. 

 

                                                    او ماشين مرا دزديد.

u māšin-e marā dozdid.

Han stal min bil.

 

Persiska saknar possessiva pronomen som kan stå i predikativ ställning. Man använder eźāfe-konstruktionen tillsammans med ordet māl مال för att uttrycka ägande i detta fall. Här använder engelskan mine, yours etc.

 

 این کتاب مال من است.

in ketāb māl-e man ast.

denna bok ägodel- 1s kop.pres.

Den här boken är min.

 

 

Pronominalsuffix (Enklitiska pronomina)

 

Pronominalsuffixen är som följande:

1s           -am م

2s           -at (-et) ت  

3s           - (-eš) ش

1pl          -emānمان 

2pl          -etān تان

3pl          -ešān شان

 

mādar-am

 

 مادرم

 

min mor

mādar-et

 

 مادرت

 

din mor

mādar-eš

 

 مادرش

 

hans/hennes mor

mādar-emān

  مادرمان  

vår mor

mādar-etān

  مادرتان  

er mor

mādar-ešān

  مادرشان  

deras mor

 

 

-at -aš är högtidligt uttal av skriftspråket ;-et -eš ledigare uttal av skriftspråket och talspråksformen;

-emān, -etān, -ešān blir -emun, -etun, ešun i talspråket.

 

Om ordet slutar på e ـه، ه eller iـی  skrivs pronominalsuffixen enligt nedan:

 

Singularsuffixen skrivs separat:

 

madrese = skola

 

madrese-am    

مدرسه ام

madrese-at   مدرسه ات
madrese-   مدرسه اش
madrese-mān   مدرسه مان
madrese-tān   مدرسه تان
madrese-šān   مدرسه شان

 

 

Om ordet slutar på -uـو , skrivs pronominalsuffixen separat och föregås av hiatusfyllnad.

 

pā-yam پایم

ru-yat رویت

 

Pronominal suffixen används för att uttrycka ägande (genitiv), ackusativobjekt (direkt objekt) eller dativobjekt (indirekt objekt). Det är vanligast för ägande.

 

ägande (genitiv)

 

مدرسه ام بزرگ نیست

madrese-am bozorg nist-Ø.

skola-1s stor neg.vara.pres-3s.

Min skola är inte stor.

 

آهو دمش کوتاه است

āhu dom- kutāh ast

Gasellens svans är kort!

 

ackusativ

 

در مدرسه دیدمش

dar madrese did-am-.

i skola se.pret.st-1s-3s.

[Jag] såg honom i skolan.

 

dativ

 

آن عکس را نشانم ندادی

ān caks-rā nešān-am na-dād-i.

dem.s bild-ack visa-1s neg-ge.pret.st-2s.

Du visade mig inte det där fotot.

 

  

 

Reflexiva pronomen

 

Reflexiva pronomen uttrycks med xvod خود. I modern persiska är det normalt med tillägg av pronominalsuffixen.

 

xvod-am   خودم
xvod-at   خودت
xvod-aš   خودش
xvod-emān   خودمان
xvod-etān   خودتان
xvod-ešān   خودشان

 

 

خودش را کشت.

xvod-aš-rā košt-Ø.

ref-3s-ack döda.pret.st-3s.

[Han/hon] dödade sig själv. (Han körde slut på sig själv.)

 

خود حسن را دیدم.

xvod-e ĥasan-rā did-am.

ref-eź Hasan-ack se.pret.st-1s.

Jag träffade Hassan själv (personligen).

 

خودم گفتم.

xvod-am goft-am.

ref-1s säga.pret.st-1s.

[Det var jag] själv [som] sade.

 

Som genitiv motsvarar "egen" på svenska och konstrueras med eźāfe:

 

کتاب خودم را به او دادم.

Ketāb-e xvod-am-rā be u dād-am.

Bok-eź ref-1s-ack till 3s ge.pret.st-1s.

Jag gav honom min egen bok.

 

 

Reciproka pronomen

 

Reciproka pronomen är yekdigar یکدیگر, hamdigar همدیگر och ham هم och motsvarar svenska varandra/samman  

 

با یکدیگر درگیر شدند.

yekdigar dargir šod-and.

Med varandra involverad bli.pret.st-3pl.

[De] drabbade samman.

 

همدیگر را شناختند.

Hamdigar-rā šenāxt-and.

Varandra-ack känna igen.pret.st-3pl.

[De] kände igen varandra.

 

به هم گفتند.

Be ham goft-and.

Till varandra säga.pret.st-3pl.

[De] sade till varandra.

 

 

Demonstrativa pronomen

 

Singular

 

 این  in detta/denna, det här/den här

  آن  ān det där/den där

 

Framför substantiv (som demonstrativ artikel) används alltid singularformen även om substantivet står i plural. in används tillsammans med objekt nära talaren "den här", ān tillsammans med objekt längre bort eller om inte distans till talaren alls anges.

 

این کتاب

 in ketāb

"den här boken"

 

آن کتاب

ān ketāb

"den där boken"

 

این کتاب ها

in ketābhā

"de här böckerna"

 

آن کتاب ها

ān ketābhā

"de där böckerna"

 

 

Plural

 

اینها   inhā dessa, de här

آنها    ānhā de där

 

 

Interrogativa pronomina

 

کی/که    ke/ki     vem

چه       ce          vad

کدام      kodām   vilket/vilken/vilka

چند       cand       hur många/hur mycket

tack till Institutionen för lingvistik och filologi vid uppsala universitet.

 

Föregående lektion

Nästa lektion

Google
Web www.learn-persian.com

Maila denna sida till:


Din email adress:



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Om oss | Kontakta oss | Användningsvillkor | Annonsera

Copyright © 2006 - 2008 Learn-Persian.com . All rights reserved. Design & programming by Happy World.

Om Iran Bilder från Iran Om oss Kontakta oss Annonsera här! Svenska English Deutsch